Играйте в Вавада казино - каждая ставка приносит выигрыш и приближает к большим деньгам. Заходите на официальный сайт Вавада казино и вперед к победам!

Xènia Dyakonova

(Leningrad, actual Sant Petersburg, 1985) és poeta, traductora, crítica literària i professora d’escriptura. Als catorze anys es va traslladar a Barcelona, on es va llicenciar en Teoria de la Literatura i Literatura Comparada a la Universitat de Barcelona. Ha publicat nombrosos poemes en revistes literàries russes, així com tres reculls de poesia, pels quals ha rebut diversos premis. Ha publicat també dos poemaris en llengua catalana: Per l’inquilí anterior (Blind Books, 2015) i Dos viatges (Edicions del Buc, 2020), i un recull d’articles titulat Apunts de literatura russa i un afegit polonès (Cal·ligraf, 2020). Com a traductora, ha portat al català obres d’Anton Txékhov, Anna Politkóvskaia, Lev Tolstoi, Varlam Xalàmov i Aleksandr Kúixner, a més de Liudmila Petruixévskaia. Ha rebut el premi Vidal Alcover de Traducció per Narracions de Nikolai Leskov (Edicions 1984, 2020) i el III Premi PEN de Traducció per A banda i banda del petó de Vera Pàvlova (El Gall, 2018). El 2021 ha publicat la traducció d’El mestre i Margarita de Mikhaïl Bulgàkov, i el 2022 ha traduït de l’anglès el recull Poemes de l’hora de dinar de Frank O’Hara. Col·labora a l’Ara, La Lectora, L’Avenç i Catalunya Ràdio i fa classes a l’Escola d’Escriptura de l’Ateneu Barcelonès.