Traduït a més de 14 idiomes, Ursula K. Le Guin va equiparar aquest èxit internacional amb el realisme màgic llatinoamericà. Raons no li falten: eco-ficció realista i mites dels aborígens taiwanesos conflueixen en un llibre que ens parla de com l’empatia, els records i l’escriptura poden guarir les ferides de l’ànima.
L’Alice ha perdut el marit i el fill en un accident a la muntanya i ja no té esma per viure. L’Atrie s’ha de fer a la mar per complir amb el ritu dels segons fills de l’illa de Wayo-wayo. Ambdós semblen condemnats a morir, però una catàstrofe mediambiental a la costa de Taiwan provocarà que es coneguin. Aquesta trobada donarà un nou sentit a les seves vides.
Inclou il·lustracions interiors d’Elisa Ancori i un pròleg de Javier Altayó.
Què en diuen
We haven't read anything like this novel. Ever.
South America gave us magical realism – what is Taiwan giving us? A new way of telling our new reality, beautiful, entertaining, frightening, preposterous, true. Completely unsentimental but never brutal, Wu Ming-Yi treats human vulnerability and the world's vulnerability with fearless tenderness.
Brilliant... A haunting and evocative tale, beautifully told.
Rich, dense and dripping with life. The book sings in the key of fable, but with the timbre of reality.
…un llibre tan inclassificable com extraordinari.
It is easy to see why Wu's English-language publishers compare his latest novel to the work of Murakami and David Mitchell. His writing occupies the space between hard-edged realism and extravagantly detailed fantasy...