![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2024/02/celebrem-1024x664.jpg)
Celebrem-nos
Celebrar és, entre d’altres accepcions, segons el DIEC alegrar-se d’una cosa. Aquest alegrar-se d’una cosa és un invit a la festa, a la joia. És, també, compartir amb altres una alegria. I des de Llegir en Català us proposem una sèrie de lectures que us inviten a una celebració, a una festa. Una col·lecció de llibres que ens porten a gaudir d’un poeta en el seu centenari, d’un premi rebut, d’una nova traducció d’un clàssic, de l’edició d’un text inèdit. Us portem uns llibres que ens ajuden a gaudir de la lectura des de la joia de descobrir nous autors o autores, nous gèneres, noves històries.
Us ve de gust vindre a la nostra festa? Vinga, que ho passarem d’allò més bé.
–L’home dels ulls compostos , Wu Ming-Yi. Celebrem la segona edició, els premis de traducció i la fantàstica acollida que les lectores i els lectors heu donat a la faula d’en Wu Ming-Yi, un llibre que continua captivant els vostres cors un any i mig després de la seva publicació. Visca!
–Vicent Andrés Estellés. La veu d’un poble, Pau Alabajos. Celebrem el centenari del poeta valencià amb la publicació de la seua primera biografia. Un recorregut vital a través dels seus poemes de la mà del cantautor Pau Alabajos.
–El problema dels tres cossos, de Cixin Liu, traducció de Mireia Vargas Urpi. Celebrem que després de vendre més de 8 milions d’exemplars a tot el món i amb la propera producció de Netflix sobres el llibre amb els creadors de Joc de Trons, per fi podrem gaudir d’aquesta obra en català.
–La ferida imaginària, Berta Dávila traducció d’Eduard Velasco. Celebrem la nostra primera traducció del gallec al català. A Les Hores hem traduït autors d’arreu i ara, ben a prop, hem descobert la veu potent i commovedora d’aquesta autora que ens permet endinsar-nos en la vida d’unes protagonistes sumides en la foscor, que cerquen el sentit de les seves vides al voltant d’un petit poble de Galicia.
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2023/11/SLL72.-Plana-199x300.jpg)
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2024/02/Crims.cat-83.-Aixo-no-es-un-western-189x300.jpg)
![Mentides sobre la mort](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2023/05/Mentides_sobre_la_mort_web-1-194x300.jpg)
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2023/12/petits-mons-200x300.jpg)
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2023/11/9788418680410-197x300.jpg)
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2024/01/lo-rol-de-requiem-marc-pastor-mai-mes-197x300.jpg)
![els-suicides-de-la-fi-del-mon-leila-guerriero-edicions-saldonar_gran](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2024/02/els-suicides-de-la-fi-del-mon-leila-guerriero-edicions-saldonar_gran-200x300.jpg)
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2022/11/INDO2-COBERTA-GUIA-MAGICA-GALETES_V3-200x300.jpg)
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2023/07/gramatica-nobinaria_v3-bis-189x300.jpg)
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2023/06/LAD2305_KANNJAWOU_Coberta-661x1024-1-194x300.jpg)
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2022/09/bons-averanys-terry-pratchett-neil-gaimam-mai-mes-200x300.jpg)
![](https://llegirencatala.cat/wp-content/uploads/2024/01/2402_LENIN_Coberta-196x300.jpg)
–Guia gramatical de llenguatge no binari, VVAA. Celebrem el debat i la conversa que ha creuat tot Catalunya gràcies a Jun Moyano que ha participat en diferents converses convidadi per llibreries, ateneus, universitats, museus i centres cívics i que ha fet possible la segona edició del llibre.
–Kannjawou, Lyonel Truoillot, traducció d’Oriol Valls. Kannjawou és una paraula que vol dir «celebració» en crioll haitià. I aquest llibre és precisament això, un jubileu de tot el que és haitià: les alegries i riqueses de la seva cultura, però també la violència de les relacions socials i els danys causats per dècades d’ocupació militar-humanitària.
–Bons Averanys, Gaiman i Pratchett, traducció d’Ernest Riera. Celebrem que la coberta catalana del llibre, obra de Marina Vidal, ha estat escollida per la comunitat internacional de fans del llibre a Reddit com la millor coberta guanyant a una vuitantena d’edicions del títol (la final es va lliurar contra la coberta de l’edició vietnamita).
–Tot el poder per als soviets!, Vladimir I. Lenin, traduccií de Glòria Artiaga Valls. Volem commemorar el centenari, en aquest cas de la mort, de Lenin, amb Tot el poder per als soviets!, una introducció a diversos aspectes del pensament de Lenin en la que possiblement és la primera traducció dels seus articles publicada en català.
–Neguit permanent, Tsitsi Dangarembga, traducció d’Aurora Ballester. Celebrem que aquesta autora de Zimbàbue va ser guardonada amb el Premi Veu Lliure del PEN Català 2023. La seva obra és una poderosa exploració de l’imperialisme cultural.
–Allò que només passa als altres, Andreu Martín. Celebrem la bona salut literària d’Andreu Martín, un autor amb més de una seixantena de llibres publicats, tots els premis guanyats en gènere negre i vàries obres traduïdes a altres idiomes. Ara torna amb Allò que només els passa als altres.